外媒如何看待中国代怀孕市场
2016-03-15 16:09

代怀孕一个安排中一名女子携带和另一对夫妇个人提供了一个孩子目前,中国的医生都被禁止代怀孕程序执行根据2001年卫生部公布的规管辅助生殖技术

条例还禁止任何人类配子,受精卵胚胎的交易

尽管本条例规定,非法代怀孕黑市中国继续蓬勃发展2011年年底前代怀孕妈妈被带到了公众的注意力由一个富有的夫妇在中国南方的广东省代怀孕妈妈生下他们八个孩子

富有的夫妇未能受孕的婴儿经过多年婚姻所以他们把目光转向辅助生殖技术 8胚胎在试管中培养他们都活了下来所以对情侣,选择保持所有的人5所携带的两个代怀孕妈妈和三个的妻子

在中国,代怀孕被明令禁止,但代怀孕市场仍然很火暴,随着不育不孕家庭的增加,地下交易会越来越火。期待中国会有一个妥善的解决办法。

Surrogacy is an arrangement in which a woman carries and delivers a child for another couple or person. At present, doctors in China are banned from performing surrogacy procedures, according to a 2001 regulation on assisted reproductive technology released by the Ministry of Health.

The regulation also prohibits the trading of any human gamete, zygote or embryo.

Despite this regulation, an illegal surrogacy black market continues to thrive in China. At the end of 2011, surrogacy was brought to the public's attention by a wealthy couple in south China's Guangdong Province, who had surrogate mothers give birth to five of their eight children.

The rich couple had failed to conceive a baby after years of marriage, so they turned to assisted reproductive technology. Eight embryos were cultivated in test tubes, and they all survived. So the couple, opting to keep all of them, had five carried by two surrogate mothers and three by the wife.

本文由广州代怀孕网整理发布

Copyright @2007-2019 广州亚当国际健康管理有限公司 版权所有 粤ICP备18041091号